More than a dozen Chinese cities are grappling with a spate of Covid-19 outbreaks driven by Omicron subvariants, prompting widespread lockdowns and mass quarantines of millions of people that could worsen China’s slumping economy.
十多个中国城市正在努力应对由奥密克戎变异株引发的一连串新冠疫情,这导致了大规模封锁和数百万人的大规模隔离,可能加剧中国经济下滑。
Just days after China’s economy reported its worst quarterly performance in more than two years, officials have shown no sign of abandoning the “zero Covid” policy that has upended social and economic life in the country. The outbreaks have been relatively small, at most a few hundred cases in most places. But Chinese officials, acting on orders from the country’s leader, Xi Jinping, are pulling out all the stops to stamp out outbreaks soon after they emerge.
官员们没有表现出放弃已经搅乱该国社会和经济生活的“清零”政策的迹象,就在几天前,中国经济报告了两年多来最糟糕的季度增长。这些疫情规模相对较小,大多数地方最多数百例。但中国官员遵循领导人习近平的命令,一旦出现疫情,全力以赴尽快扑灭。
About 264 million people in 41 cities are currently under full or partial lockdowns or living under other measures, analysts at Nomura, the Japanese bank, wrote in a note on Monday. Last week, the figure was about 247 million in 31 cities, they said.
日本银行野村证券的分析师周一在一份报告中写道,目前有41个城市的约2.64亿人处于完全或部分封锁或其他措施之下。他们说,这一数字在上周是31个城市的2.47亿人。
On Tuesday, China’s National Health Commission reported 699 new cases of domestically transmitted infections, including cases in Beijing, the capital. About a third were in the western province of Gansu, where authorities in the provincial capital, Lanzhou, extended a temporary lockdown for some of the four million residents.
周二,中国国家卫健委报告了699例新的国内传播感染病例,其中包括首都北京的病例。大约三分之一新病例在甘肃省,省会兰州当局延长了400万居民中部分人的临时封锁。
Experts say that China’s “zero Covid” policy will be increasingly difficult to maintain as newer coronavirus variants become more transmissible. China has detected at least 10 different Omicron subvariants since the northern city of Xi’an first reported cases of the Omicron variant BA.5 on July 6, according to Yicai, a financial news website backed by the Chinese government.
专家表示,随着新的新冠病毒变异株变得更具传播性,中国的清零政策将越来越难以维持。据政府背景的财经新闻网站第一财经报道,自7月6日北方城市西安首次报告奥密克戎变异株BA.5病例以来,中国已检测到至少10种奥密克戎变异株。
At least 2,000 tourists found themselves stranded over the weekend in Beihai, a popular beach resort town in southern Guangxi province. Authorities there imposed a surprise lockdown after detecting more than 700 locally transmitted cases during the past week.
周末,至少有2000名游客困在广西南部受欢迎的海滨度假小镇北海。在过去一周内发现了700多例本地传播病例后,北海当局突然实施了封锁。
An hour south of Beihai by boat, tourists visiting Weizhou Island, home to dozens of luxury resorts, were ordered to undergo mandatory testing. On Sunday, officials shut cinemas, chess rooms, massage parlors and bars.
涠洲岛距离北海以南一小时船程,上面坐落着数十家豪华度假村,那里的游客被要求接受强制性检测。周日,官员关闭了电影院、棋牌室、按摩院和酒吧。
In the northern port city of Tianjin, a round of mass testing was ordered on Monday for the city’s 12 million residents after two local infections. Authorities closed some public places including bars, and ordered kindergartens to shut for three days.
天津在发生两次本地疫情后于周一下令对该市的1200万居民进行一轮大规模检测。当局关闭了包括酒吧在内的一些公共场所,并命令幼儿园关闭三天。
Shanghai, still reeling from a grueling lockdown that lasted months, also ordered yet another round of mass testing in many of the city’s districts Monday.
上海仍因持续数月的严酷封锁举步维艰,周一也下令在该市多个区进行又一轮大规模测试。
中国民主党中共侵权民营金融观察员
China Democracy Party, CCP Tyranny and Violation of Private Finance Observer