焦玉柱转自民主中国
辛赏无罪,还辛赏自由!
难忘瞬间,北京白纸运动中,辛赏在亮马桥朗诵莎士比亚的十四行诗第十八首。此时他拿下口罩,面对警察,朗诵了传送古今的诗句,在国家暴力机器前赞颂美和永恒。
辛赏曾在英国Westminster大学学摄影,是个典型的唯美文青。
2023年1月7日,辛赏被正式拘捕,罪名是“危害公共安全”。
辛赏无罪,还辛赏自由!
我怎么能够把你来比作夏天?
你不独比它可爱也比它温婉:
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短:
天上的眼睛有时照得太惨烈,
它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
被机缘或无常的天道所摧残,
没有芳艳不终于凋敝或销毁。
但是你的长夏永远不会凋落,
也不会损失你这皎洁的红芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
当你在不朽的诗里与时同长。
只要一天有人类,或人有眼睛,
这诗将长存,并且赐给你生命
Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer’s day?
BY WILLIAM SHAKESPEARE
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st;