尽管三十六年过去,真相在中国大陆仍被掩盖,但在海外自由的土地上,记忆没有被抹去。每年6月这场纪念活动,正是全球华人坚持记忆、抵抗遗忘、我会持续为中国争取自由民主而努力。
Although thirty-six years have passed, the truth remains concealed within mainland China. Yet on the free soil overseas, the memory has not been erased. Each year’s June memorial event represents the unwavering commitment of Chinese people worldwide to remember, resist forgetting, and continue striving for freedom and democracy in China.
我参与游行活动是对中共政权的强烈控诉以及对中国大地自由民主的坚定追求。此次活动也为所有曾在1989年6月4日为自由牺牲的英烈致以最深切的缅怀。
My participation in this march is a powerful denunciation of the Chinese Communist regime and a resolute pursuit of freedom and democracy on Chinese soil. This event also pays the deepest tribute to all the martyrs who sacrificed their lives for freedom on June 4th, 1989.
今年的纪念活动一如既往的宏大,我担任旗手,我想要共产党下台,中国民主,台湾自由,世界和平This year’s commemoration, as always, is grand and powerful. As the flag bearer, I declare: Down with the Communist Party, democracy for China, freedom for Taiwan, and peace for the world.
星星之火可以燎原,我知道一个人的力量是有限的,从纪念活动我看到反对中国共产党的人数越来越多,我坚信时间可以证明一切,自由的曙光终会照耀在每个人的身上。
A single spark can start a prairie fire. I know the power of one person is limited, but through these memorial activities, I see that the number of people opposing the Chinese Communist Party is growing. I firmly believe that time will prove everything, and the dawn of freedom will one day shine upon every person.
中国民主党党员:张志鹏
2025年6月4日
ZhiPeng Zhang , Member of the China Democracy Party
June 4th, 2025